في يومٍ ما من المستقبل، قررت غزة أن تبتسم، لم تكن ابتسامة عابرة، بل كانت إعلانًا بعد سنوات طويلة من الألم. كتبت غزة على جدرانها قصص الحياة، استيقظ الناس على صوت الأذان لا على صوت الطائرات، وعادت رائحة الصباح، لا رائحة الدمار، والشوارع امتلأت بالحركة، والوجوه امتلأت بالطمأنينة.
الوجوه امتلأت بالطمأنينة، في تلك غزة الجديدة صار البحر نافذة أمل لا حدود له، وعاد الصيادون مع شباك مليئة، ويجلس الأطفال على الشاطئ يبنون قلاعًا من الرمل، لا يحلمون بالهروب بل بالبقاء، والمدارس أصبحت بيوتًا للأحلام.
يتعلم فيها الطلبة كيف يصنعون المستقبل، لا كيف يواجهون الخوف، والبيوت التي تهدمت عادت أقوى، بنوافذ واسعة تدخل الشمس، وألوان مفتوحة للجيران.
لم تعد الأم تخاف على أبنائها عند الغروب، ولم يعد الليل يعني القلق، في الأسواق ضحكات الناس أعلى من صدى أي ذكرى مؤلمة، والرزق يسير بخطى ثابثة. جلست غزة تراجع ماضيها, فوجدته مليئا بالوجع لكنها أدركت أن هدا الوجع هو ما علمها الصبر, قالت لأبنائها ” كونوا كالحياة نفسها فكبروا وهم يؤمنون ان الوطن ليس فقط أرضا ، بل شعور بالأمل والكرامة.
وفي نهاية القصة، لم تكن غزة مدينة فقط بل رسالة للعالم، تعلمهم أن المعاناة تولد السلام، ومن غزة يولد الأمل.
One day in the future, Gaza decided to smile. It wasn’t a fleeting smile, but a proclamation after long years of pain. Gaza wrote stories of life upon its walls. People woke up to the sound of the Adhan (call to prayer) instead of the sound of warplanes. The fragrance of the morning returned, replacing the scent of destruction. The streets brimmed with movement, and faces were filled with tranquility.
In this new Gaza, the sea became a window of limitless hope. The fishermen returned with full nets, and children sat on the shore building sandcastles—no longer dreaming of escape, but of staying. Schools became houses for dreams, where students learned how to create the future, not how to face fear. The homes that were once demolished returned stronger, with wide windows that let in the sun and colors that welcomed the neighbors.
Mothers no longer feared for their children at sunset, and the night no longer meant anxiety. In the markets, the laughter of the people rose louder than the echo of any painful memory, and livelihoods moved forward with steady steps. Gaza sat reflecting on her past; she found it full of heartache, but she realized that this very heartache was what taught her patience. She told her children, “Be like life itself,” and so they grew up believing that the homeland is not just land, but a feeling of hope and dignity.
At the end of the story, Gaza was not merely a city, but a message to the world, teaching them that suffering gives birth to peace, and from Gaza, hope is born.
The Gaza we want غزة التي نريد
First Name: Rahaf
Age: 13
Country: Palestine
Type: Poems and Short Stories
These artistic works were developed within the framework of the Child Protection Area of Responsibility (CP AoR) initiative “Gaza We Want.” The initiative supports children and young people in expressing their hopes, experiences, and visions for a peaceful future through creative and artistic mediums.