Art from the Heart

This is the digital exhibition of artworks and message from children all over the world prepared by the Children's Advisory Team of Child Rights Connect. The goal is to support the discussion at the Annual Day on the Rights of the Child at the UN Human Rights Council about children in armed conflict by showing how children see the world, how conflict affects them, and what they want adults and decision makers to do to protect them.

Children’s voices matter. Their views matter. Even, and especially, in times of war. When children are listened to, peace becomes possible.

بدأ الموج وانتهى الحزن على شاطئ البحر الأبيض المتوسط أنا هنا، أبلل قدمي في عام 2040 ومن خلفي ترقص البيوت كسلسلة من لؤلؤ أبيض ، مزينة باللون الأزرق ومن فوقي قمرٌ

شبه كل أقمار الطفولة التي فقدتها في ليالي صغري هنا في غزة كبرت وصار عمري 13 عاماً، وهنا وها أنا أذكر حين كنت طفلة بلا مدرسة ، أتعلم الجغرافيا من أجنحة الحمام التي كانت تمتد في السماء ككتاب مدرسي وأحفظ التاريخ من جذور زيتونة نبتت على جبين الأرض كل غصن فيها كان يروي قصة یاااه  كم تغيرت الأحوال و تبدلت.

هذا البحر في هذا المكان تماماً كانت الخيم تتراص مثل سلاسل الشوك وكنت أجري فيه بحذاء قديم ، يغرق في الشتاء بماء المطر، ويثلج أصابعي الصغيرة.

يقطع صمتي صوت ابنة أختى الصغيرة سما: خالتو خالتو، البحر يتغير لونه ؟

ابتسمت وقلت : لا ما بيتغير

سما : طيب وعزة تغيرت بحكوا زمان ما كانت حلوة ماما بتحكيلي ولدتك بالخوف و الخيم؟

صح عشنا فترة صعبة كثير بس غزة حلوة من يومها بس تعرفي يا سما الله وأنا بعمرك كنت بحلم بغرة الي بنشوفها اليوم المدارس الملونة والحدائق مفتوحة والمكتبات بكل مكان المدينة كلها نور.

سما يعني زمان ما كان في نور ولا حدائق ولا مدارس ولا مكتبات؟

کان کی بيوت سطوحها خضراء وعلى الشبابيك شتلات الصبار والنعنع والريحان . شارعنا كان مليان شجر ياسمين وكنا نعمل حفلات تخرج للطلاب بالمدارس والجامعات.

سما: وشو صار؟

اجا الوحش اعتدى عليهم كلهم ودمر بيوتهم صاروا يعيشوا بخيم ويتعلموا بخيم كانت حياة كتير صعبة.

سما: يعني يا خالتو من سجن وحروب لوسع وبيوت أصلا غزة حلوة من يومها زي محكتيلي غزة رجعت للاشي اللي بتستحقه.

تمسك سما يدي فيسرع الموج ليغرق أحذيتنا ضحكنا كثيراً، هذه المرة أنا ارتدي حذاء جيداً لن يثلج أصابع قدي الصغيرة ولكن اركض باكية اريد دفئاً ولا أجد

قدماي دافئتان ومن حولي ميناء مفتوح وخلفي البيوت والمطاعم المضاءة والفنادق الفاخرة.

سما: خالتوا كأنك سرحتي بالمركب المسافر شو رأيك نرجع عالبيت وأعزفلك مقطوعة على البيانو تعلمتها بالمدرسة جديدة

نعود سوياً … وتعود غرة كما كانت وأجمل

هكذا تعودنا واعتادت علينا

English Translation

The waves began and the sadness ended on the shore of the Mediterranean Sea. I am here, wetting my feet in the year 2040. Behind me, the houses dance like a string of white pearls, adorned in blue. Above me is a moon that resembles all the childhood moons I lost during the nights of my youth here in Gaza. I grew up, and now I am here; I remember when I was a child without a school, learning geography from the wings of pigeons that stretched across the sky like a textbook, and memorizing history from the roots of an olive tree that sprouted on the forehead of the earth—each branch telling a story. Oh, how things have changed and transformed!

This sea—in this very spot—is where the tents used to stand in rows like chains of thorns. I used to run here in an old shoe that would drown in the winter rain, freezing my tiny toes.

The silence is broken by the voice of my young niece, Sama: “Auntie, Auntie, does the sea change its color?” I smiled and said: “No, it doesn’t change.” Sama: “Well, has Gaza changed? They say that a long time ago it wasn’t beautiful. Mama tells me she gave birth to you amidst fear and tents?”

“Yes, we lived through a very difficult time, but Gaza has been beautiful since the beginning. But you know, Sama? When I was your age, I used to dream of the Gaza we see today: the colorful schools, the open gardens, and the libraries everywhere. The whole city is filled with light.”

Sama: “You mean, in the past, there was no light, no gardens, no schools, and no libraries?” “There were houses with green rooftops, and on the windowsills were seedlings of cactus, mint, and basil. Our street was full of jasmine trees, and we used to hold graduation parties for students in schools and universities.” Sama: “And what happened?” “The monster came. It attacked them all and destroyed their homes. They began living in tents and learning in tents. Life was very difficult.” Sama: “So, Auntie, from prisons and wars to spaciousness and homes… Gaza was beautiful from the start, just as you told me. Gaza has returned to what it deserves.”

Sama grabs my hand, and the waves rush in to soak our shoes. We laughed a lot. This time, I am wearing a good shoe that won’t freeze my toes. I remember running and crying, wanting warmth and finding none. Now, my feet are warm, and around me is an open harbor, and behind me are the houses, the lit restaurants, and the luxurious hotels.

Sama: “Auntie, it seems you’ve drifted away with that traveling boat. What do you think about going home so I can play you a piece on the piano that I learned at school?”

We return together… and Gaza returns as it was, and even more beautiful. This is how we were raised, and this is how Gaza is accustomed to us.

The Shoe Drowns Twice الحذاء يغرق مرتين

First Name: Dima

Age: 14

Country: Palestine

Type: Poems and Short Stories

Description:

These artistic works were developed within the framework of the Child Protection Area of Responsibility (CP AoR) initiative “Gaza We Want.” The initiative supports children and young people in expressing their hopes, experiences, and visions for a peaceful future through creative and artistic mediums.