Art from the Heart

This is the digital exhibition of artworks and message from children all over the world prepared by the Children's Advisory Team of Child Rights Connect. The goal is to support the discussion at the Annual Day on the Rights of the Child at the UN Human Rights Council about children in armed conflict by showing how children see the world, how conflict affects them, and what they want adults and decision makers to do to protect them.

Children’s voices matter. Their views matter. Even, and especially, in times of war. When children are listened to, peace becomes possible.

طفلة لم تأخذ من الطفولة سوى اسمها

الذي أطلقه العالم على جيلها

أكتب الآن كلماتي

التي لم أكن أودّ يومًا أن أكتبها

عن غزة التي أريد

حقيقةً…

غزة التي أريد

هي ذاتها غزة التي كانت

أريد غزة

التي أصحو فيها في بيتي

مملكتي في غرفتي الخاصة

على صوت المنبّه

لا خوفًا ولا ألمًا

من الحشرات التي تقرص جسدي.

أريد أن أغسل وجهي

في الحمّام

بكل راحة وخصوصية

لا في مكانٍ رديء

أصبح مشتركًا

مع جيران المخيم

أريد أن أخرج ملابسي

من خزانةٍ مرتّبة

لا من حقيبة بالية

ولا من كيسٍ مهترئ

ثم أخرج من البيت

مطمئنّة

أمشي في حياةٍ عاديّة

لا خوفَ فيها

ولا ارتباك.

***************

أستعدّ للذهاب

إلى المدرسة القريبة من بيتي

المريحة

الآمنة

التي أتلقّى فيها التعليم بحب،

على مقعدٍ وطاولة

في فصلٍ دافئ

لا خيمة

ولا جلوس على الأرض

ولا تعب طريقٍ طويل

مشياً على الأقدام

أريد وسائل المواصلات

كل هذا يسرق تركيزي

قبل أن يبدأ الشرح

***************

أريد أن أحتفظ

بتركيزي

براحة أيّامي

وباستقراري

وفي أوقات الراحة

وفي أيّام الإجازة،

أريد أن أفرح:

أريد أن أختار

أيّ نشاط سأفعل؟

إلى أيّ حديقة أو متنزه أو مطعم سأذهب؟

بل إلى أيّ دولة أحب أن أسافر؟

وأيّ معلم سياحي

أريد أن أزور؟

***************

أريد غزة

التي كنت أسعد

بقدوم شتائها،

بأجوائه الدافئة،

لا غزة التي أخاف

من مطرها،

فتغرق كتبي،

وملابسي،

وأشيائي،

ويرتجف جسدي

من بردها القارص.

***************

أريد غزة

التي أصنع فيها

ذكرياتي الجميلة،

ذكرياتٍ

أعود إليها بابتسامة،

لا بحسرة ولا بدموع تملأ جفوني

***************

أريد غزة

التي أحلم فيها

وأبدأ بتحقيق أهدافي

دون تردّد

ودون عائق

لا غزة

التي يوقظني واقعها

ودخان نيرانها

فيضيق صدري

عن التفكير في أحلامي

***************

غزة التي أريد

فيها مبان عظيمة وأبراج

فيها ناطحات السحاب

فيها شوارع نظيفة جميلة

وليست سراب

أريدها دومًا مضيئة

أريدها دولة وليست مدينة

هي غزة

التي تحمل معاني الحياة،

لا غزة

التي سرقت

منها الحياة.

English Translation

I am a child who has taken nothing from childhood but the name that the world has given to her generation. I write these words now— Words I never wished to write— About the Gaza I want.

In truth… The Gaza I want Is the very same Gaza that used to be.

I want a Gaza where I wake up in my home, in the kingdom of my own room,

To the sound of an alarm clock— Not in fear, nor in pain From the insects biting my body.

I want to wash my face In a bathroom with comfort and privacy,

Not in a wretched place that I must share With everyone in the camp.

I want to take my clothes out of a tidy wardrobe,

Not from a tattered bag Or a worn-out sack.

Then, I want to leave my house feeling reassured,

Walking through a normal life— One without fear, without confusion.

I prepare to go to the school near my house— The comfortable, the safe school— Where I receive education with love,

Sitting at a desk and a table In a warm classroom, not a tent,

Not sitting on the floor, And not exhausted by a long road traveled on foot.

I want means of transportation; All of this exhaustion steals my focus before the lesson even begins.

I want to keep my focus,

The comfort of my days, and my stability.

During break times and on my days off, I want to be happy: I want to choose what activity I will do.

To which garden, park, or restaurant will I go? In fact—to which country would I like to travel? And which landmark do I want to visit?

I want the Gaza whose winter I used to welcome, with its warm atmosphere— Not the Gaza whose rain I fear, lest it drown my books, my clothes,

And my things, leaving my body shivering From the biting cold.

I want the Gaza where I make my beautiful memories— Memories I can return to with a smile, not with heartbreak or tears filling my eyes.

I want the Gaza where I can dream And begin achieving my goals without hesitation and without obstacles— Not the Gaza whose reality wakes me, with the smoke of its fires tightening my chest,

Stopping me from thinking about my dreams.

The Gaza I want has grand buildings, towers, and skyscrapers.

It has clean, beautiful streets that are not a mirage.

I want it to be forever bright. I want it to be a state, not just a city. This is the Gaza that carries the meaning of life— Not the Gaza from which life was stolen.

The Gaza We Want غزة التي نريدها

First Name: Lama

Country: Palestine

Type: Poems and Short Stories

Description:

These artistic works were developed within the framework of the Child Protection Area of Responsibility (CP AoR) initiative “Gaza We Want.” The initiative supports children and young people in expressing their hopes, experiences, and visions for a peaceful future through creative and artistic mediums.